miércoles, 10 de septiembre de 2008

La futura Ley de Lenguas de Aragón


Atasco lingüístico en Aragón

Los partidos conservadores (PAR y PP) intentan boicotear la oficialidad del aragonés y el catalán



PATRICIA HORRILLO - Barcelona - 07/09/2008 20:59


Si a un habitante de Teruel se le pregunta qué modalidades lingüísticas se hablan en su comunidad autónoma, seguramente responderá que el castellano. Nada más alejado de la realidad. Aragón es una comunidad multilingüe tal y como en 1982 fue recogido en su Estatuto de Autonomía. Sin embargo, tuvieron que pasar 25 años hasta que, con la aprobación del actual Estatuto de 2007, se contemplara la creación de una legislación que regule y proteja el catalán, hablado en la Franja aragonesa, y el aragonés, que sobrevive en los valles pirenaicos.

Pero parece que esa ley no llega. Y, aunque se han presentado diversos borradores, ninguno de estos intentos ha prosperado pese a las reiteradas promesas electorales. Esta situación de incumplimiento legal se debe, en parte, a la falta de acuerdo entre los diferentes grupos políticos aragoneses, y tampoco hay que olvidar que existe una oposición por parte de diversos colectivos que presentaron alegaciones cuando la propuesta se hizo pública. Tampoco ayuda, en el caso del aragonés, la controversia entre filólogos sobre si esta modalidad lingüística es o no una lengua.

Derechos, no obligaciones

El presidente de Aragón, Marcelino Iglesias (PSOE), catalanohablante y nacido en Bonansa (Huesca), un municipio de la Franja, anunció que en otoño presentará la Ley de Lenguas de Aragón, sobre la que explicó que "a diferencia de otras lenguas que son obligatorias para los ciudadanos, la nuestra generará derechos y libertades, no generará obligaciones por lo que ningún aragonés se verá obligado a utilizar una lengua que no quiera". Fuentes del partido socialista explicaron a Público que este proceso se quiere llevar con discreción y cautela para evitar la polémica que desde hace años se ha generado con cada nuevo intento de regulación legislativa.

Existen dos partidos claramente contrarios a la elaboración de esta ley y que representan a la derecha aragonesa: el Partido Aragonés (PAR), socio de gobierno del PSOE, y el Partido Popular (PP). Ambos se niegan a apoyar el proyecto porque no quieren reconocer que lo que se habla en la Franja es catalán, obviando la opinión de lingüistas y académicos.

El PAR quiere que cada variedad lingüística tenga su nombre correspondiente. "No se puede imponer a la gente que lo que habla es catalán", explica la diputada del PAR María Herrero, que cree que es muy difícil llegar a un acuerdo ya que "hay posiciones totalmente inamovibles". Y el PP pide, tan solo, una "protección de las modalidades lingüísticas". "Hay que cumplir el Estatuto" mientras "lo que se haga no perturbe la convivencia", advierte el portavoz del grupo parlamentario popular, Antonio Suárez.

El resto de partidos, Chunta Aragonesista (CHA) e Izquierda Unida (IU), considera que se debe conseguir la cooficialidad del castellano, catalán y aragonés. Chesús Bernal, portavoz del CHA en las Cortes, recuerda que no sólo el Estatuto, sino también el Patrimonio Cultural Aragonés de 1999, establecen que "una ley de lenguas de Aragón proporcionará el marco jurídico específico para regular la cooficialidad del aragonés y del catalán, formas lingüísticas minoritarias de Aragón, así como la efectividad de los derechos de las respectivas comunidades lingüísticas, tanto en lo referente a la enseñanza de y en la lengua propia, como a la plena normalización de su uso en sus respectivos territorios".

Promesas otoñales

Para acallar críticas -y porque es una exigencia del Estatuto-, la presentación del anteproyecto de Ley de Lenguas aparece entre las cien medidas del gobierno de Aragón pactadas para esta legislatura por ambos socios, PSOE y PAR. Sin embargo, también formaba parte de las promesas de la anterior legislatura socialista, presidida igualmente por Marcelino Iglesias, y jamás vio la luz.

El vicepresidente aragonés, José Ángel Biel (PAR), aseguró en junio que el borrador elaborado por el Departamento de Educación no se verá en el Consejo de Gobierno "hasta después de los fastos de la Expo" porque hay que conseguir "que no genere problemas donde no los hay".

Esperando un cambio

Pese a la coexistencia sin regulación alguna del castellano, el catalán y el aragonés en algunas zonas de este territorio, diversos colectivos y ciudadanos continúan reivindicando una ley que contemple la cooficialidad de las tres, para así sentir que existe un reconocimiento oficial de su situación.

De hecho, aunque los socialistas han gobernado en la anterior legislatura, y en la actual, y siempre han sido impulsores de la elaboración de dicha ley, ésta se ha quedado en una intención política bloqueada que provoca que, a día de hoy, miles de hablantes, tanto de aragonés como de catalán, no disfruten de los mismos derechos que los castellanohablantes de Aragón.

La Franja y el Pirineo, cuna de los hablantes

1. El aragonés - Entre 5.000 y 6.000 hablantes

Formado al norte de Aragón, el aragonés (altoaragonés o fabla aragonesa) es una modalidad derivada del latín que pervive en los valles del Alto Aragón, como Ansó, Hecho, Bielsa, Benasc y Aínsa. La Sociedad de Lingüística Aragonesa estima entre 5.000 y 6.000 sus hablantes, la gran mayoría en la provincia de Huesca.

2. El catalán de la franja - Entre 40.000 y 50.000 hablantes

El catalán de la Franja es considerado por los sociolingüistas como una variedad noroccidental de la lengua. Según las instituciones, el número de hablantes varía entre 40.000 y 50.000, repartidos en 83 municipios de las comarcas de La Ribagorça, La Llitera, Baix Cinca, Baix Aragó-Casp y Matarranya. Un estudio difundido por la Secretaría de Política Lingüística de la Generalitat en el 2007 indica que el 98,5% de la población entiende el catalán, un 88,8% lo habla y un 72,9% lo tiene como lengua inicial. Curiosamente, éstas son las cifras más altas en relación con los usos respecto a las comunidades en las que el catalán es oficial. En cuanto a la escritura, las cifras bajan al cuarto lugar. Además, cerca de 4.000 alumnos de Primaria y Secundaria de estas comarcas estudian esta lengua.


Visto en:

http://www.publico.es/espana/149358/atasco/lingistico/aragon

miércoles, 9 de mayo de 2007

Acuerdo en materia lingüística de los gobiernos vasco, catalán y gallego

Visto en http://actualidad.terra.es/articulo/gobiernos_administraciones_publicas_1560902.htm

Gobiernos vasco, catalán y gallego pretenden avanzar con Administraciones Públicas en la firma de un acuerdo lingüístico

Los responsables en materia lingüística de los gobiernos vasco, catalán y gallego, Patxi Baztarrika, Miquel Pueyo y Marisol López, respectivamente, se reunirán este mediodía con representantes del Ministerio de Administraciones Públicas para presentarles el Protocolo de Colaboración 'estable y permanente' en materia de política lingüística, suscrito recientemente en Bilbao, un acuerdo con el que pretenden instar al Gobierno a 'ir asumiendo' la práctica del plurilingüismo en España y a impulsar el uso normalizado de las diferentes lenguas cooficiales.

Dicho convenio fue presentado esta misma mañana a los diputados de los diferentes grupos parlamentarios en el Congreso, en un acto que el portavoz del PNV en la Cámara Baja, Josu Erkoreka, presente en el mismo, calificó de 'novedoso, inédito y sin precedentes' en la historia de la Cámara por su 'enorme fuerza simbólica'.Según destacó Erkoreka, el objetivo que persiguen los tres gobiernos que rubricaron dicho convenio es recordar a los legisladores que las lenguas oficiales 'no pueden ser ni marginadas ni olvidadas', sino que ha de buscarse 'un espacio' para las mismas a fin de que puedan ser 'conocidas y utilizadas por y en las instituciones'.

En su presentación, los firmantes del acuerdo destacaron la importancia de la colaboración interinstitucional para contribuir a que las instituciones centrales dispensen al euskera, al catalán y al gallego un tratamiento 'más justo, más favorable y más respetuoso' a su uso, tal y como, destacaron, corresponde hacerlo a un Estado plurinlingüe.'En un Estado plurilingüe, la política lingüística debe ser elevada a política de Estado y poner en valor esa riqueza que aún hoy es un objetivo a conseguir', manifestó el viceconsejero de Política Lingüística, Patxi Baztarrika, quien añadió que la finalidad de dicho Protocolo radica en que el Gobierno promueva actuaciones para alcanzar 'la igualdad social entre las lenguas'.

USO DE LENGUAS COOFICIALES EN CONGRESO Y SENADO.

Baztarrika fue el encargado de explicar detalladamente el contenido de dicho acuerdo, en virtud del cual reclaman al Gobierno y a la UE la adopción de medidas y acciones normativas, ejecutivas y presupuestarias tendentes a la promoción de medidas de protección y uso de las lenguas en el ámbito de la Administración del Estado y la UE.Asimismo, los ejecutivos del País Vasco, Galicia y Cataluña persiguen que el Gobierno adopte medidas para posibilitar el uso de las lenguas oficiales distintas del castellano en el ámbito de sus propias instituciones, especialmente en el Congreso y en el Senado, así como en la Administración de Justicia, en sus sociedades estatales y empresas de servicio públicas, tales como Correos y RENFE, y en los medios de comunicación de titularidad pública en el ámbito estatal.

Además, en la enseñanza, los firmantes del protocolo trabajarán conjuntamente para que el Gobierno desarrolle medidas encaminadas a asegurar el aprendizaje de la historia y la cultura de las lenguas regionales o minoritarias, conforme a lo que se comprometió en ratificar en la Carta Europea de las Lenguas Regionales o Minoritarias de Europa (CELROM).En este sentido, promoverán que la programación académica de los centros de las diferentes CCAA recojan programas que posibiliten a los escolares y a los universitarios un acercamiento a las diferentes lenguas y culturas del Estado español e incluso el fomento de la enseñanza las mismas.

Del mismo modo, el acuerdo pretende impulsar estrategias para incrementar la presencia internacional del euskera, el catalán y el gallego.El viceconsejero vasco de Política Lingüística subrayó, una vez presentado el Protocolo, la conveniencia de que 'nadie busca ocultas intenciones' en el mismo porque, apuntó, la diversidad lingüística, 'lejos de ser una fuente de problemas, es una fuente de riqueza'.'

MANO TENDIDA'.

Por tanto, Baztarrika concluyó mostrando el deseo de las tres administraciones firmantes de que el Ejecutivo central 'conceda' a este convenio en materia lingüística 'la importancia que tiene' y adopte las medidas que en él se incluyen teniendo en cuenta la 'mano tendida' que ofrecerán desde sus territorios.Las palabras del responsable vasco de Política Lingüística fueron suscritas por sus homólogos de Cataluña y Galicia. Miquel Pueyo destacó en su intervención la necesidad de que el debate sobre el cultivo de la realidad plural de España 'no se use como campo de batalla partidista'.En este mismo sentido, Marisol López reclamó que la colaboración de los gobiernos vasco, catalán y gallego sea vista como 'un paso adelante y positivo', al tiempo que pidió al Gobierno que 'atienda, proteja y potencie las lenguas' y que el contenido de este protocolo 'no se limite a una discurso de intenciones, sino que se vaya materializando'.

domingo, 6 de mayo de 2007

Gli italiani e i dialetti

Visto en: http://actualidad.terra.es/sociedad/articulo/italianos_habla_dialecto_familia_1526782.htm

Más de la mitad de los italianos habla en dialecto con su familia

Más de la mitad de los italianos habla con su familia en alguno de los dialectos existentes en veinte regiones del país, según un estudio difundido hoy por el Instituto nacional de Estadística (Istat).El informe 'Ciudadanos y tiempo libre' analiza la implantación del italiano, sus dialectos y el conocimiento de otras lenguas con los datos de 54.000 personas de más de 6 años repartidas en 24.000 familias del país.

En el ámbito doméstico, un 45,5 por ciento de los italianos habla el idioma oficial, un 32,5% utiliza indiferentemente el italiano y el dialecto, un 16% se comunica exclusivamente en dialecto y el resto recurre a otra lengua.Para conversar con sus amigos, casi la mitad de los italianos (48,9%) habla únicamente en italiano, un 32,8% se dirige a ellos tanto en la lengua oficial como en dialecto, un 13,2% sólo dialoga en el habla de su tierra natal y el resto charla en otro idioma.Según el estudio, sólo tres de cada diez mayores de 65 años usa exclusivamente el italiano para comunicarse, lo que indica que a mayor edad es más común el uso del dialecto.

Geográficamente, el Istat ha registrado una disminución del uso de los dialectos en el sur y en las islas, donde históricamente ha sido más común comunicarse con el habla propia de cada territorio.En este sentido, en regiones como la meridional Campania aún siete de cada diez individuos asegura que en su casa conversa en dialecto.

Con respecto a las lenguas extranjeras, el informe indica que existe un conocimiento 'extendido, pero de baja calidad'.Por sexos, el 59,2 por ciento de los hombres dice conocer otro idioma, un porcentaje ligeramente superior al de mujeres, 54,7%.El inglés es el más conocido para un 43,6% de los italianos que lo utilizan, sobre todo por motivos de estudios.El español es un idioma conocido para el 6,5% de los italianos quienes afirmaron que en una de cada dos ocasiones que lo hablan es durante su tiempo libre.

Lengua asturiana

Visto en: http://www.larazon.es/noticias/noti_aut8704.htm

Los asturianistas exigen en la calle la oficialidad del bable

El consejero de Justicia del Ejecutivo socialista respaldó con su presencia la manifestación
Efe Oviedo-

Unas dos mil personas, según fuentes de la Policía Local, se han manifestado en Oviedo como vienen haciendo desde hace dos décadas al concluir la 28ª Selmana de les Lletres Asturianes para exigir de los responsables políticos de la comunidad autónoma la declaración del bable como lengua oficial. La marcha, convocada por la Xunta pola Defensa de la Llingua, arrancó de la estación de Renfe y discurrió por la calle Uría hasta el Teatro Campoamor, donde minutos después de que concluyese la movilización se celebró el tradicional acto que organiza cada año la Academia de la Llingua. A la cabeza de la manifestación se situó una pancarta con la leyenda «L’ asturianu llingua oficial yá» flanqueada por una banda de gaiteros y seguida de representantes de las organizaciones convocantes de la marcha. Entre los asistentes se encontraban responsables de formaciones políticas como el consejero de Justicia, Francisco Javier García Valledor, y la diputada autonómica, Noemí Martin, ambos de IU, así como los dirigentes de la coalición URAS-PAS Xuan Xosé Sánchez Vicente y el ex presidente del Principado Sergio Marqués. Sindicatos como UGT, CCOO, SUATEA y formaciones políticas como Andecha Astur también se sumaron a la marcha a la que también acudió el candidato del PP al Ayuntamiento de Oviedo José Suárez Arias-Cachero «Felechosa». La manifestación finalizó con la lectura a un comunicado en que la Xunta aboga porque la próxima legislatura sea la de la oficialidad tras la anunciada voluntad de todos los partidos de reformar el Estatuto de Autonomía.

lunes, 30 de abril de 2007

Nuevas formas de aprender idiomas...

Visto en www.elpais.com


Aprende español o... quedas nominado

La televisión finlandesa graba en Salamanca un 'gran hermano' cuyo objetivo es hablar castellano
ELPAIS.com - Madrid - 30/04/2007

Una casa en España, un nuevo programa de telerrealidad de la cadena pública finlandesa YLE, medirá la capacidad de aprendizaje del español de ocho jóvenes estudiantes, durante su estancia en Salamanca. El objetivo: aprender castellano mejor que el resto. El que demuestre menos conocimientos será candidato a la expulsión.

Desde el pasado viernes y hasta el próximo 25 de mayo, se rueda en la capital charra el nuevo reality show de la productora Zodiak Television Finland.

Los principales puntos de grabación serán los domicilios particulares en los que se alojan los concursantes y una de las escuelas de español de Salamanca. La productora tiene la intención de aprovechar el despliegue de medios para rodar varios documentales sobre la ciudad, que den a conocer Salamanca al público finlandés.

Este formato ya tuvo una primera edición rodada en Italia y se convirtió en líder de audiencia en el país nórdico.

http://www.elpais.com/articulo/gente/Aprende/espanol/quedas/nominado/elpepugen/20070430elpepuage_5/Tes

miércoles, 25 de abril de 2007

martes, 24 de abril de 2007

¿Dónde leer algo sobre la lengua?

Aunque no coincida con la ideología del periódico, recomiendo una visita a la sección que Amando de Miguel conduce en LibertadDigital. Se llama "La lengua viva"; a veces hay alguna metedura de pata que otra pero en general es muy fácil de leer y nos acerca al mundo de la lengua española gracias a las aportaciones de otros internautas, echadle un vistazo...

http://www.libertaddigital.com/opiniones/opi_desa_37102.html