Visto en http://actualidad.terra.es/articulo/gobiernos_administraciones_publicas_1560902.htm
Gobiernos vasco, catalán y gallego pretenden avanzar con Administraciones Públicas en la firma de un acuerdo lingüístico
Los responsables en materia lingüística de los gobiernos vasco, catalán y gallego, Patxi Baztarrika, Miquel Pueyo y Marisol López, respectivamente, se reunirán este mediodía con representantes del Ministerio de Administraciones Públicas para presentarles el Protocolo de Colaboración 'estable y permanente' en materia de política lingüística, suscrito recientemente en Bilbao, un acuerdo con el que pretenden instar al Gobierno a 'ir asumiendo' la práctica del plurilingüismo en España y a impulsar el uso normalizado de las diferentes lenguas cooficiales.
Dicho convenio fue presentado esta misma mañana a los diputados de los diferentes grupos parlamentarios en el Congreso, en un acto que el portavoz del PNV en la Cámara Baja, Josu Erkoreka, presente en el mismo, calificó de 'novedoso, inédito y sin precedentes' en la historia de la Cámara por su 'enorme fuerza simbólica'.Según destacó Erkoreka, el objetivo que persiguen los tres gobiernos que rubricaron dicho convenio es recordar a los legisladores que las lenguas oficiales 'no pueden ser ni marginadas ni olvidadas', sino que ha de buscarse 'un espacio' para las mismas a fin de que puedan ser 'conocidas y utilizadas por y en las instituciones'.
En su presentación, los firmantes del acuerdo destacaron la importancia de la colaboración interinstitucional para contribuir a que las instituciones centrales dispensen al euskera, al catalán y al gallego un tratamiento 'más justo, más favorable y más respetuoso' a su uso, tal y como, destacaron, corresponde hacerlo a un Estado plurinlingüe.'En un Estado plurilingüe, la política lingüística debe ser elevada a política de Estado y poner en valor esa riqueza que aún hoy es un objetivo a conseguir', manifestó el viceconsejero de Política Lingüística, Patxi Baztarrika, quien añadió que la finalidad de dicho Protocolo radica en que el Gobierno promueva actuaciones para alcanzar 'la igualdad social entre las lenguas'.
USO DE LENGUAS COOFICIALES EN CONGRESO Y SENADO.
Baztarrika fue el encargado de explicar detalladamente el contenido de dicho acuerdo, en virtud del cual reclaman al Gobierno y a la UE la adopción de medidas y acciones normativas, ejecutivas y presupuestarias tendentes a la promoción de medidas de protección y uso de las lenguas en el ámbito de la Administración del Estado y la UE.Asimismo, los ejecutivos del País Vasco, Galicia y Cataluña persiguen que el Gobierno adopte medidas para posibilitar el uso de las lenguas oficiales distintas del castellano en el ámbito de sus propias instituciones, especialmente en el Congreso y en el Senado, así como en la Administración de Justicia, en sus sociedades estatales y empresas de servicio públicas, tales como Correos y RENFE, y en los medios de comunicación de titularidad pública en el ámbito estatal.
Además, en la enseñanza, los firmantes del protocolo trabajarán conjuntamente para que el Gobierno desarrolle medidas encaminadas a asegurar el aprendizaje de la historia y la cultura de las lenguas regionales o minoritarias, conforme a lo que se comprometió en ratificar en la Carta Europea de las Lenguas Regionales o Minoritarias de Europa (CELROM).En este sentido, promoverán que la programación académica de los centros de las diferentes CCAA recojan programas que posibiliten a los escolares y a los universitarios un acercamiento a las diferentes lenguas y culturas del Estado español e incluso el fomento de la enseñanza las mismas.
Del mismo modo, el acuerdo pretende impulsar estrategias para incrementar la presencia internacional del euskera, el catalán y el gallego.El viceconsejero vasco de Política Lingüística subrayó, una vez presentado el Protocolo, la conveniencia de que 'nadie busca ocultas intenciones' en el mismo porque, apuntó, la diversidad lingüística, 'lejos de ser una fuente de problemas, es una fuente de riqueza'.'
MANO TENDIDA'.
Por tanto, Baztarrika concluyó mostrando el deseo de las tres administraciones firmantes de que el Ejecutivo central 'conceda' a este convenio en materia lingüística 'la importancia que tiene' y adopte las medidas que en él se incluyen teniendo en cuenta la 'mano tendida' que ofrecerán desde sus territorios.Las palabras del responsable vasco de Política Lingüística fueron suscritas por sus homólogos de Cataluña y Galicia. Miquel Pueyo destacó en su intervención la necesidad de que el debate sobre el cultivo de la realidad plural de España 'no se use como campo de batalla partidista'.En este mismo sentido, Marisol López reclamó que la colaboración de los gobiernos vasco, catalán y gallego sea vista como 'un paso adelante y positivo', al tiempo que pidió al Gobierno que 'atienda, proteja y potencie las lenguas' y que el contenido de este protocolo 'no se limite a una discurso de intenciones, sino que se vaya materializando'.
miércoles, 9 de mayo de 2007
domingo, 6 de mayo de 2007
Gli italiani e i dialetti
Visto en: http://actualidad.terra.es/sociedad/articulo/italianos_habla_dialecto_familia_1526782.htm
Más de la mitad de los italianos habla en dialecto con su familia
Más de la mitad de los italianos habla con su familia en alguno de los dialectos existentes en veinte regiones del país, según un estudio difundido hoy por el Instituto nacional de Estadística (Istat).El informe 'Ciudadanos y tiempo libre' analiza la implantación del italiano, sus dialectos y el conocimiento de otras lenguas con los datos de 54.000 personas de más de 6 años repartidas en 24.000 familias del país.
En el ámbito doméstico, un 45,5 por ciento de los italianos habla el idioma oficial, un 32,5% utiliza indiferentemente el italiano y el dialecto, un 16% se comunica exclusivamente en dialecto y el resto recurre a otra lengua.Para conversar con sus amigos, casi la mitad de los italianos (48,9%) habla únicamente en italiano, un 32,8% se dirige a ellos tanto en la lengua oficial como en dialecto, un 13,2% sólo dialoga en el habla de su tierra natal y el resto charla en otro idioma.Según el estudio, sólo tres de cada diez mayores de 65 años usa exclusivamente el italiano para comunicarse, lo que indica que a mayor edad es más común el uso del dialecto.
Geográficamente, el Istat ha registrado una disminución del uso de los dialectos en el sur y en las islas, donde históricamente ha sido más común comunicarse con el habla propia de cada territorio.En este sentido, en regiones como la meridional Campania aún siete de cada diez individuos asegura que en su casa conversa en dialecto.
Con respecto a las lenguas extranjeras, el informe indica que existe un conocimiento 'extendido, pero de baja calidad'.Por sexos, el 59,2 por ciento de los hombres dice conocer otro idioma, un porcentaje ligeramente superior al de mujeres, 54,7%.El inglés es el más conocido para un 43,6% de los italianos que lo utilizan, sobre todo por motivos de estudios.El español es un idioma conocido para el 6,5% de los italianos quienes afirmaron que en una de cada dos ocasiones que lo hablan es durante su tiempo libre.
Más de la mitad de los italianos habla en dialecto con su familia
Más de la mitad de los italianos habla con su familia en alguno de los dialectos existentes en veinte regiones del país, según un estudio difundido hoy por el Instituto nacional de Estadística (Istat).El informe 'Ciudadanos y tiempo libre' analiza la implantación del italiano, sus dialectos y el conocimiento de otras lenguas con los datos de 54.000 personas de más de 6 años repartidas en 24.000 familias del país.
En el ámbito doméstico, un 45,5 por ciento de los italianos habla el idioma oficial, un 32,5% utiliza indiferentemente el italiano y el dialecto, un 16% se comunica exclusivamente en dialecto y el resto recurre a otra lengua.Para conversar con sus amigos, casi la mitad de los italianos (48,9%) habla únicamente en italiano, un 32,8% se dirige a ellos tanto en la lengua oficial como en dialecto, un 13,2% sólo dialoga en el habla de su tierra natal y el resto charla en otro idioma.Según el estudio, sólo tres de cada diez mayores de 65 años usa exclusivamente el italiano para comunicarse, lo que indica que a mayor edad es más común el uso del dialecto.
Geográficamente, el Istat ha registrado una disminución del uso de los dialectos en el sur y en las islas, donde históricamente ha sido más común comunicarse con el habla propia de cada territorio.En este sentido, en regiones como la meridional Campania aún siete de cada diez individuos asegura que en su casa conversa en dialecto.
Con respecto a las lenguas extranjeras, el informe indica que existe un conocimiento 'extendido, pero de baja calidad'.Por sexos, el 59,2 por ciento de los hombres dice conocer otro idioma, un porcentaje ligeramente superior al de mujeres, 54,7%.El inglés es el más conocido para un 43,6% de los italianos que lo utilizan, sobre todo por motivos de estudios.El español es un idioma conocido para el 6,5% de los italianos quienes afirmaron que en una de cada dos ocasiones que lo hablan es durante su tiempo libre.
Etiquetas:
dialectos italianos,
dialetto,
Italia
Lengua asturiana
Visto en: http://www.larazon.es/noticias/noti_aut8704.htm
Los asturianistas exigen en la calle la oficialidad del bable
El consejero de Justicia del Ejecutivo socialista respaldó con su presencia la manifestación
Efe Oviedo-
Unas dos mil personas, según fuentes de la Policía Local, se han manifestado en Oviedo como vienen haciendo desde hace dos décadas al concluir la 28ª Selmana de les Lletres Asturianes para exigir de los responsables políticos de la comunidad autónoma la declaración del bable como lengua oficial. La marcha, convocada por la Xunta pola Defensa de la Llingua, arrancó de la estación de Renfe y discurrió por la calle Uría hasta el Teatro Campoamor, donde minutos después de que concluyese la movilización se celebró el tradicional acto que organiza cada año la Academia de la Llingua. A la cabeza de la manifestación se situó una pancarta con la leyenda «L’ asturianu llingua oficial yá» flanqueada por una banda de gaiteros y seguida de representantes de las organizaciones convocantes de la marcha. Entre los asistentes se encontraban responsables de formaciones políticas como el consejero de Justicia, Francisco Javier García Valledor, y la diputada autonómica, Noemí Martin, ambos de IU, así como los dirigentes de la coalición URAS-PAS Xuan Xosé Sánchez Vicente y el ex presidente del Principado Sergio Marqués. Sindicatos como UGT, CCOO, SUATEA y formaciones políticas como Andecha Astur también se sumaron a la marcha a la que también acudió el candidato del PP al Ayuntamiento de Oviedo José Suárez Arias-Cachero «Felechosa». La manifestación finalizó con la lectura a un comunicado en que la Xunta aboga porque la próxima legislatura sea la de la oficialidad tras la anunciada voluntad de todos los partidos de reformar el Estatuto de Autonomía.
Los asturianistas exigen en la calle la oficialidad del bable
El consejero de Justicia del Ejecutivo socialista respaldó con su presencia la manifestación
Efe Oviedo-
Unas dos mil personas, según fuentes de la Policía Local, se han manifestado en Oviedo como vienen haciendo desde hace dos décadas al concluir la 28ª Selmana de les Lletres Asturianes para exigir de los responsables políticos de la comunidad autónoma la declaración del bable como lengua oficial. La marcha, convocada por la Xunta pola Defensa de la Llingua, arrancó de la estación de Renfe y discurrió por la calle Uría hasta el Teatro Campoamor, donde minutos después de que concluyese la movilización se celebró el tradicional acto que organiza cada año la Academia de la Llingua. A la cabeza de la manifestación se situó una pancarta con la leyenda «L’ asturianu llingua oficial yá» flanqueada por una banda de gaiteros y seguida de representantes de las organizaciones convocantes de la marcha. Entre los asistentes se encontraban responsables de formaciones políticas como el consejero de Justicia, Francisco Javier García Valledor, y la diputada autonómica, Noemí Martin, ambos de IU, así como los dirigentes de la coalición URAS-PAS Xuan Xosé Sánchez Vicente y el ex presidente del Principado Sergio Marqués. Sindicatos como UGT, CCOO, SUATEA y formaciones políticas como Andecha Astur también se sumaron a la marcha a la que también acudió el candidato del PP al Ayuntamiento de Oviedo José Suárez Arias-Cachero «Felechosa». La manifestación finalizó con la lectura a un comunicado en que la Xunta aboga porque la próxima legislatura sea la de la oficialidad tras la anunciada voluntad de todos los partidos de reformar el Estatuto de Autonomía.
lunes, 30 de abril de 2007
Nuevas formas de aprender idiomas...
Visto en www.elpais.com
Aprende español o... quedas nominado
La televisión finlandesa graba en Salamanca un 'gran hermano' cuyo objetivo es hablar castellano
ELPAIS.com - Madrid - 30/04/2007
Una casa en España, un nuevo programa de telerrealidad de la cadena pública finlandesa YLE, medirá la capacidad de aprendizaje del español de ocho jóvenes estudiantes, durante su estancia en Salamanca. El objetivo: aprender castellano mejor que el resto. El que demuestre menos conocimientos será candidato a la expulsión.
Desde el pasado viernes y hasta el próximo 25 de mayo, se rueda en la capital charra el nuevo reality show de la productora Zodiak Television Finland.
Los principales puntos de grabación serán los domicilios particulares en los que se alojan los concursantes y una de las escuelas de español de Salamanca. La productora tiene la intención de aprovechar el despliegue de medios para rodar varios documentales sobre la ciudad, que den a conocer Salamanca al público finlandés.
Este formato ya tuvo una primera edición rodada en Italia y se convirtió en líder de audiencia en el país nórdico.
http://www.elpais.com/articulo/gente/Aprende/espanol/quedas/nominado/elpepugen/20070430elpepuage_5/Tes
Aprende español o... quedas nominado
La televisión finlandesa graba en Salamanca un 'gran hermano' cuyo objetivo es hablar castellano
ELPAIS.com - Madrid - 30/04/2007
Una casa en España, un nuevo programa de telerrealidad de la cadena pública finlandesa YLE, medirá la capacidad de aprendizaje del español de ocho jóvenes estudiantes, durante su estancia en Salamanca. El objetivo: aprender castellano mejor que el resto. El que demuestre menos conocimientos será candidato a la expulsión.
Desde el pasado viernes y hasta el próximo 25 de mayo, se rueda en la capital charra el nuevo reality show de la productora Zodiak Television Finland.
Los principales puntos de grabación serán los domicilios particulares en los que se alojan los concursantes y una de las escuelas de español de Salamanca. La productora tiene la intención de aprovechar el despliegue de medios para rodar varios documentales sobre la ciudad, que den a conocer Salamanca al público finlandés.
Este formato ya tuvo una primera edición rodada en Italia y se convirtió en líder de audiencia en el país nórdico.
http://www.elpais.com/articulo/gente/Aprende/espanol/quedas/nominado/elpepugen/20070430elpepuage_5/Tes
Etiquetas:
aprender idiomas,
finlandia,
gran hermano,
salamanca
miércoles, 25 de abril de 2007
martes, 24 de abril de 2007
¿Dónde leer algo sobre la lengua?
Aunque no coincida con la ideología del periódico, recomiendo una visita a la sección que Amando de Miguel conduce en LibertadDigital. Se llama "La lengua viva"; a veces hay alguna metedura de pata que otra pero en general es muy fácil de leer y nos acerca al mundo de la lengua española gracias a las aportaciones de otros internautas, echadle un vistazo...
http://www.libertaddigital.com/opiniones/opi_desa_37102.html
http://www.libertaddigital.com/opiniones/opi_desa_37102.html
Etiquetas:
amando de miguel,
lengua viva,
sección
Eufemismos laborales
Recogido en:
http://www.20minutos.es/noticia/226718/0/averguenza/curro/terminologia/
Muchas personas quieren parecer más importantes y a veces ocultan su verdadero trabajo bajo eufemismos o palabras rimbombantes.Nos preocupa mucho nuestra imagen. Queremos aumentar como sea nuestro prestigio profesional y lo hacemos llamando a nuestra ocupación con un nombre que lo realza.Aunque este fenómeno cultural se nota especialmente en el ámbito de la economía y la informática, se está dando cada vez más en otros sectores laborales. Es un esnobismo del que pocos nos libramos.
Las denominaciones
Profesiones con mala prensa: Es lógico querer dignificar aquellos trabajos que han estado mal considerados socialmente. Por ello se habla de funcionarios de prisiones (carceleros), agentes sanitarios (barrenderos), procesadores de residuos urbanos (basureros), intermediarios financieros (prestamistas) o verificadores fiscales (inspectores de Hacienda).
Extranjerismos: Las palabras de otras lenguas siempre nos han parecido más elegantes. Por eso se emplea chef (cocinero), mánager (gerente, representante, apoderado) o barman (camarero).
Subida de nivel: Un procedimiento usual es subir artificialmente el rango. Cobras el mismo sueldo, pero parece que tienes más mando. Así, hay supervisoras de productos en preventa (cajeras), empleadas del hogar (criadas), empleados de finca urbana (porteros) y tripulantes de cabina o ayudantes de vuelo (azafatas).
Técnico: Ésta es una palabra mágica que dota de prestigio a quien la ostenta. Hay técnicos de mantenimiento (mecánicos), técnicos de parques y jardines (jardineros), técnicos en manipulación de alimentos (cocineros) y ATS (enfermeros), que pueden ser también auxiliares técnicos sanitarios de transportes (camilleros).
Cultismos: Si la palabra tiene una raíz culta, el oficio se considera más digno. Existen podólogos (callistas), estilistas (peluqueros) y odontólogos (dentistas).
Estas modas, el afán de presumir o un complejo de inferioridad nos hacen olvidar que lo importante es ser buenos en lo que hacemos y que no hay trabajos indignos si sirven a la colectividad.
¿Sinónimos?
Comercial: Vendedor.
Administrativo: Secretario.
Efectivo: Soldado.
Comunicador: Locutor.
Informador: Periodista.
Constructor: Albañil.
Becario: Aprendiz.
Operario: Obrero.
Transportista: Camionero.
Ebanista: Carpintero.
Agente del orden: Policía.
Cartero comercial: Repartidor de propaganda.
http://www.20minutos.es/noticia/226718/0/averguenza/curro/terminologia/
Muchas personas quieren parecer más importantes y a veces ocultan su verdadero trabajo bajo eufemismos o palabras rimbombantes.Nos preocupa mucho nuestra imagen. Queremos aumentar como sea nuestro prestigio profesional y lo hacemos llamando a nuestra ocupación con un nombre que lo realza.Aunque este fenómeno cultural se nota especialmente en el ámbito de la economía y la informática, se está dando cada vez más en otros sectores laborales. Es un esnobismo del que pocos nos libramos.
Las denominaciones
Profesiones con mala prensa: Es lógico querer dignificar aquellos trabajos que han estado mal considerados socialmente. Por ello se habla de funcionarios de prisiones (carceleros), agentes sanitarios (barrenderos), procesadores de residuos urbanos (basureros), intermediarios financieros (prestamistas) o verificadores fiscales (inspectores de Hacienda).
Extranjerismos: Las palabras de otras lenguas siempre nos han parecido más elegantes. Por eso se emplea chef (cocinero), mánager (gerente, representante, apoderado) o barman (camarero).
Subida de nivel: Un procedimiento usual es subir artificialmente el rango. Cobras el mismo sueldo, pero parece que tienes más mando. Así, hay supervisoras de productos en preventa (cajeras), empleadas del hogar (criadas), empleados de finca urbana (porteros) y tripulantes de cabina o ayudantes de vuelo (azafatas).
Técnico: Ésta es una palabra mágica que dota de prestigio a quien la ostenta. Hay técnicos de mantenimiento (mecánicos), técnicos de parques y jardines (jardineros), técnicos en manipulación de alimentos (cocineros) y ATS (enfermeros), que pueden ser también auxiliares técnicos sanitarios de transportes (camilleros).
Cultismos: Si la palabra tiene una raíz culta, el oficio se considera más digno. Existen podólogos (callistas), estilistas (peluqueros) y odontólogos (dentistas).
Estas modas, el afán de presumir o un complejo de inferioridad nos hacen olvidar que lo importante es ser buenos en lo que hacemos y que no hay trabajos indignos si sirven a la colectividad.
¿Sinónimos?
Comercial: Vendedor.
Administrativo: Secretario.
Efectivo: Soldado.
Comunicador: Locutor.
Informador: Periodista.
Constructor: Albañil.
Becario: Aprendiz.
Operario: Obrero.
Transportista: Camionero.
Ebanista: Carpintero.
Agente del orden: Policía.
Cartero comercial: Repartidor de propaganda.
domingo, 8 de abril de 2007
Para empezar...
Si os queréis dar un primer chapuzón en este mundillo, os recomiendo que visitéis la Wikipedia, si es posible en inglés (porque es la versión más completa)
http://en.wikipedia.org/wiki/Romance_languages
Y bueno, una vez dentro, a navegar! Lo bueno de Wikipedia es que puedes ir fácilmente de un artículo a otro e incluso cambiar de lengua (una buena oportunidad para ver cómo "suenan" otros idiomas en la Red); lo malo es que a veces los artículos pueden ser poco fiables.
Alla prossima!
http://en.wikipedia.org/wiki/Romance_languages
Y bueno, una vez dentro, a navegar! Lo bueno de Wikipedia es que puedes ir fácilmente de un artículo a otro e incluso cambiar de lengua (una buena oportunidad para ver cómo "suenan" otros idiomas en la Red); lo malo es que a veces los artículos pueden ser poco fiables.
Alla prossima!
Sobre mí
Primero, tengo que presentarme, no? Me llamo Diego Muñoz, soy Licenciado en Filología Románica por la Universidad Complutense de Madrid y me declaro un apasionado de todo lo relacionado con las lenguas en general y las lenguas románicas en particular. Hablo inglés, francés, italiano, gallego, rumano y neerlandés.
Et me voilà...
Et me voilà...
Prólogo
Bienvenidos a este pequeño espacio dedicado al mundo de las lenguas románicas, con el cual pretendo compartir lo poco que sé.
Todo tipo de colaboración será bien recibida, como dice el lema de una conocida librería de París: "La culture, c'est l'échange"
(Se acepta toda lengua románica o en general, cualquier idioma)
English spoken
On parle français
Si parla italiano
Vorbim romaneste
Nederlands gesproken
Todo tipo de colaboración será bien recibida, como dice el lema de una conocida librería de París: "La culture, c'est l'échange"
(Se acepta toda lengua románica o en general, cualquier idioma)
English spoken
On parle français
Si parla italiano
Vorbim romaneste
Nederlands gesproken
Etiquetas:
colaboracion,
lenguas romanicas,
prologo
Suscribirse a:
Entradas (Atom)